img_7100.jpeg

Steve Job’s Deep Shit List

A Steve Jobs to-do list made at an off-site brainstorming session listing a set of technical challenges remaining for his team to solve. While building the NeXT computer, Steve wanted to meet the challenge that Nobel laureate Paul Berg had set to build an affordable workstation for education that had more than one megabyte of memory, a megapixel display, and a megaflop of computing speed to allow a million floating-point operations per second. Today we measure in gigbytes and gigaflops, but at the time, combining these attributes presented considerable technical hurdles.

Steve Job's Deep Shit List

Source: Wired: Unpublished photos of Steve Jobs and Sillicon Valley’s early days finally surface  

Franz-Kafka

Franz Kafka Quote (on books)

«I think we ought to read only the kind of books that wound and stab us. If the book we are reading doesn’t wake us up with a blow on the head, what are we reading it for?»

En español:

«Creo que debemos leer solo aquellos libros que nos hieren y apuñalan. Si el libro que estamos leyendo no nos despierta con un golpe en la cabeza ¿para qué lo leemos?»

Franz Kafka – Carta a Oskar Pollak (January 27, 1904)

 

Visto en Franz Kafka: 10 quotes for his birthday

 

MENDOZA-1

Una breve anécdota de San Martín

Manuel Olazábal, militar y contemporáneo del general José de San Martín, bajo el cual estuvo a cargo, escribió en sus memorias una anécdota acerca de San Martín y su gusto por el vino Mendocino, aparentemente delicioso ya por aquel entonces.

“En el momento en que entré, me preguntó: –¿A que no adivina usted lo que estoy haciendo? Hoy tendré a la mesa a Mosquera, Arcos y a usted, y a los postres pediré estas botellas y usted verá lo que somos los americanos, que en todo damos preferencia al extranjero. A estas botellas de vino de Málaga, les he puesto ‘de Mendoza’, y a las de aquí, ‘de Málaga’. Efectivamente, después de la comida, San Martín pidió los vinos diciendo: –Vamos a ver si están ustedes conformes conmigo sobre la supremacía de mi Mendocino. Se sirvió primero el de Málaga con el rótulo ‘Mendoza’. Los convidados dijeron, a lo más, que era un rico vino pero que le faltaba fragancia. Enseguida, se llenaron nuevas copas con el del letrero ‘Málaga’, pero que era de Mendoza. Al momento prorrumpieron los dos diciendo: –¡Oh!, hay una inmensa diferencia, esto es exquisito, no hay punto de comparación… El general soltó la risa y les lanzó: –Caballeros, ustedes de vinos no entienden un diablo, y se dejan alucinar por rótulos extranjeros, y enseguida les contó la trampa que había hecho”

« El lugar más tórrido del infierno está reservado para aquellos que, en tiempos de crisis moral, mantienen su neutralidad. »

— Divina Comedia — Dante Alighieri

La-escafandra-y-la-mariposa

La Escafandra y la Mariposa

Un día de 1995 Jean-Dominique Bauby sufrió un ACV que arruinó por completo su sistema nervioso. A partir de ese momento sólo sería capaz de controlar el movimiento de un solo ojo. Plenamente consciente de todo, sufría lo que se conoce como “Síndrome del encierro”: tu cerebro funciona, todo lo demás no.

Usando un sistema especial, logró dictarle a su enfermera LETRA POR LETRA un libro que editó en su cabeza: La escafandra y la mariposa. En el libro, Jean relata como pasa las interminables horas atrapado en un cuerpo inerte. Es un tristísimo relato de una mente literalmente encerrada.

« Hoy mi vida parece una sucesión de pequeños fracasos. Mujeres que no supe amar, oportunidades que no aproveché, momentos de felicidad que dejé escapar. Es una carrera cuyo resultado conocía de antemano, pero en la cual no aposté al caballo ganador. ¿Habré sido ciego y sordo toda mi vida, o hacía falta un desastre para que hallara mi verdadera naturaleza? »

Jean murió el 9 de Marzo de 1997, tres días después de que su libro fuera publicado.

puertas-del-infierno

La Antesala

Por mí, se va hasta la ciudad doliente.
Por mí, se va al eterno sufrimiento.
Por mí, se va a la gente condenada.

La justicia movilizó a mi alto arquitecto.
Me hizo la divina gobernanza, el primo amor, el saber supremo.

Antes de mi nada fue creado, sino lo eterno;
y yo vivo ETERNAMENTE.

¡Qué abandone toda esperanza quien aquí entre!

« escrito en las puertas del Infierno »

— Dante Alighieri (La Divina Comedia / Inferno III:1)

Funes el Memorioso

« Al caer, perdió el conocimiento; cuando lo recobró, el presente era casi intolerable de tan rico y tan nítido. (…) En efecto, Funes no sólo recordaba cada hoja de cada árbol de cada monte, sino cada una de las veces que la había percibido o imaginado. Funes discernía continuamente los tranquilos avances de la corrupción en su cuerpo, de las caries, de la fatiga. Notaba los progresos de la muerte, de la humedad. Era el solitario y lúcido espectador de un mundo multiforme, instantáneo y casi intolerablemente preciso. »

– Fragmento de Funes el Memorioso (Borges)

borgesdesmazieres4_Fotor

La Biblioteca de Babel

« La Biblioteca es tan enorme que toda reducción de origen humano resulta infinitesimal. Cada ejemplar es único, irreemplazable, pero hay siempre varios centenares de miles de facsímiles imperfectos: de obras que no difieren sino por una letra o por una coma. En algún anaquel de algún hexágono debe existir un libro que sea la cifra y el compendio perfecto de todos los demás. No me parece inverosímil que haya un libro total; ruego a los dioses que un hombre – ¡aunque sea uno! – lo haya examinado y leído. Si el honor, la sabiduría y la felicidad no son para mí, que sean para otros. Que el cielo exista, aunque mi lugar sea el infierno. Que yo sea ultrajado y aniquilado, pero que en un instante, en un ser, Tu enorme Biblioteca se justifique. »

http://es.wikipedia.org/wiki/La_biblioteca_de_Babel

French_bayonet_charge_Fotor

La carga de Bayonetas

Increíble relato de la espeluznante sensación de un soldado de la Primera Guerra Mundial en la primera linea de batalla, en una época donde las armas de disparo a repetición hacían su debut a gran escala contra las tradicionales (y a partir de ese momento, obsoletas) armas de carga manual. El resto del post está en Castra in Lusitania – La carga de Bayonetas

Así, metido en un hoyo fangoso y que apesta a cadáveres, contempla como las tripas se le salen, o los huesos de las rodillas asoman astillados por los agujeros, o como una pierna, alcanzada de lleno, no se le separa del cuerpo porque la sostiene los restos del pantalón. Dolor inimaginable, sed, angustia y pánico sin límites al verse solo y aislado en el hoyo mientras sus camaradas avanzan.

140107_SBR_KAFKA_ILLO_Fotor

La palabra más difícil de traducir en La Metamorfosis de Kafka

Muy buen análisis sobre la dificultad que planteó originalmente traducir uno de los fragmentos clave de La Metamorfosis de Franz Kafka y un nuevo enfoque presentado en una nueva edición reciente. En inglés.

The true beauty of The Metamorphosis lies in its ultimate irony: that protagonist’s debt-driven, work-consumed life had long made him a repulsive creature unable to communicate with his family; his physical transformation simply makes his outsides match his insides.

El resto del articulo en Slate.com