French_bayonet_charge_Fotor

La carga de Bayonetas

Increíble relato de la espeluznante sensación de un soldado de la Primera Guerra Mundial en la primera linea de batalla, en una época donde las armas de disparo a repetición hacían su debut a gran escala contra las tradicionales (y a partir de ese momento, obsoletas) armas de carga manual. El resto del post está en Castra in Lusitania – La carga de Bayonetas

Así, metido en un hoyo fangoso y que apesta a cadáveres, contempla como las tripas se le salen, o los huesos de las rodillas asoman astillados por los agujeros, o como una pierna, alcanzada de lleno, no se le separa del cuerpo porque la sostiene los restos del pantalón. Dolor inimaginable, sed, angustia y pánico sin límites al verse solo y aislado en el hoyo mientras sus camaradas avanzan.

140107_SBR_KAFKA_ILLO_Fotor

La palabra más difícil de traducir en La Metamorfosis de Kafka

Muy buen análisis sobre la dificultad que planteó originalmente traducir uno de los fragmentos clave de La Metamorfosis de Franz Kafka y un nuevo enfoque presentado en una nueva edición reciente. En inglés.

The true beauty of The Metamorphosis lies in its ultimate irony: that protagonist’s debt-driven, work-consumed life had long made him a repulsive creature unable to communicate with his family; his physical transformation simply makes his outsides match his insides.

El resto del articulo en Slate.com